Твуль йом 1
הַמְכַנֵּס חַלּוֹת עַל מְנָת לְהַפְרִישׁ, וְנָשְׁכוּ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, חִבּוּר בִּטְבוּל יוֹם. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינוֹ חִבּוּר. מִקְרָצוֹת נוֹשְׁכוֹת זוֹ בָזוֹ, וְכִכָּרוֹת נוֹשְׁכוֹת זוֹ בָזוֹ, הָאוֹפֶה חֲמִיטָה עַל גַּבֵּי חֲמִיטָה עַד שֶׁלֹּא קָרְמוּ בַתַּנּוּר, וְקוֹלִית שֶׁל מַיִם הַמְחֻלְחֶלֶת, וּרְתִיחַת גְּרִיסִין שֶׁל פּוֹל רִאשׁוֹנָה, וּרְתִיחַת יַיִן חָדָשׁ, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף שֶׁל אֹרֶז, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, חִבּוּר בִּטְבוּל יוֹם. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינוֹ חִבּוּר. וּמוֹדִים בִּשְׁאָר כָּל הַטֻּמְאוֹת, בֵּין קַלּוֹת בֵּין חֲמוּרוֹת:
Если один [то есть священник] собрал порции халы [порцию теста для хлеба, подаренного коэну, который становится святым при разлуке и может быть употреблен только коанимами или их домохозяйством] с намерением разлучить их, и они Бейт-Шаммай говорит, что застревают вместе: это [считается] связью [для нечистоты, если прикоснуться к какой-либо их части] относительно тевул йом [того, кто погрузил этот день в микву , но должен ждать до наступления темноты, чтобы полностью стать чистым и до тех пор нечистым второй степени]. Бейт Гилель говорит: это не [считается] связь. Относительно кусков теста [ terumah ], которые застряли друг с другом, или буханки, которые застряли друг с другом, [или] если один печет один плоский кекс на вершине другого, и они еще не покрываются коркой в печь, или пена на воде, которая пузырится, или первая пена, которая поднимается при варке крупы из бобов, или пена от кипячения нового вина, и рабби Иегуда говорит: также рис, Бейт Шаммай, говорит: они [считаются] связь [для нечистоты] в отношении тевулом ; Бейт Гилель говорит: они не [считаются] связями. И они [оба] признают в отношении всех других примесей, как малых, так и больших степеней [что они считаются связями].
הַמְכַנֵּס חַלּוֹת עַל מְנָת שֶׁלֹּא לְהַפְרִישׁ, הָאוֹפֶה חֲמִיטָה עַל גַּבֵּי חֲמִיטָה מִשֶּׁקָּרְמוּ בַתַּנּוּר, וְקוֹלִית שֶׁל מַיִם שֶׁאֵינָהּ מְחֻלְחֶלֶת, וּרְתִיחַת גְּרִיסִין שֶׁל פּוֹל שְׁנִיָּה, וּרְתִיחַת יַיִן יָשָׁן, וְשֶׁל שֶׁמֶן לְעוֹלָם, וְשֶׁל עֲדָשִׁים, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף שֶׁל טֹפַח, טְמֵאִים בִּטְבוּל יוֹם, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בְּכָל הַטֻּמְאוֹת:
Если кто-то собрал порции халы с намерением не разделять их, [или] если кто-то испекает лепешку сверху другого, и они запеклись в духовке, или пена на воде, которая не пузырится, или Вторая пена, которая поднимается при варке крупы из бобов, или пены от варки старого вина, или пены из любого масла, или из чечевицы, - говорит раввин Иегуда: даже из бобов [все они] становятся нечистыми [при прикосновении] tevul йом ; и нет необходимости говорить [что это так] в отношении всех других примесей.
מַסְמֵר שֶׁאַחַר הַכִּכָּר, וְגַרְגֵּר מֶלַח קָטָן, וְחַרְחוּר פָּחוּת מִכָּאֶצְבַּע, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל שֶׁהוּא נֶאֱכָל עָלָיו, טְמֵאִים בִּטְבוּל יוֹם, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בְּכָל הַטֻּמְאוֹת:
Ручка в форме гвоздя на задней стороне буханки [которая служит знаком], или небольшая крупинка соли [прилипшая к буханке], или сгоревшая корка размером менее ширины пальца [все становятся нечистыми из-за контакта с tevul йом и сделать буханку нечистым, а]. Раввин Йосе говорит: все, что едят вместе с ним [то есть с хлебом], становится нечистым [и делает весь хлеб нечистым при контакте] с тевулом ; и нет необходимости говорить [что это так] в отношении всех других примесей.
הַצְּרוֹר שֶׁבַּכִּכָּר, וְגַרְגֵּר מֶלַח גָּדוֹל, וְהַתֻּרְמוֹס, וְהַחַרְחוּר יָתֵר מִכָּאֶצְבַּע, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כֹּל שֶׁאֵינוֹ נֶאֱכָל עִמּוֹ, טְהוֹרִים בְּאַב הַטֻּמְאָה, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בִּטְבוּל יוֹם:
Галька в буханке, или крупное соленое зерно, или люпин [в буханке], или сожженная корка, больше ширины пальца [не становятся нечистыми]. Раввин Йосе говорит: все, что не съедено вместе с ним, чисто [даже после контакта] с источником нечистоты; и нет необходимости говорить [что это так] в отношении tevul yom .
הַשְּׂעֹרָה וְהַכֻּסֶּמֶת בִּזְמַן שֶׁאֵינָן קְלוּפִים, הַתִּיאָה וְהַחִלְתִּית וְהָאֲלוּם, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף אֲפוּנִים שְׁחוֹרִים, טְהוֹרִים בְּאַב הַטֻּמְאָה, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בִּטְבוּל יוֹם, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, טְהוֹרִים בִּטְבוּל יוֹם, וּטְמֵאִים בְּכָל הַטֻּמְאוֹת. הַשְּׂעֹרָה וְהַכֻּסֶּמֶת בִּזְמַן שֶׁהֵן קְלוּפִים, וְהַחִטָּה בֵּין שֶׁהִיא קְלוּפָה בֵּין שֶׁאֵינָהּ קְלוּפָה, הַקֶּצַח, וְהַשֻּׁמְשׁוֹם, וְהַפִּלְפֵּל, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף אֲפוּנִים לְבָנִים, טְמֵאִים בִּטְבוּל יוֹם, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בְּכָל הַטֻּמְאוֹת:
Раввин Иегуда говорит, что ячмень и спельта, которые не являются очищенными, корень, асафетида и сильфий, также: черные бобы чисты [даже после соприкосновения] с источником нечистоты; и нет необходимости говорить [что это так] в отношении tevul yom , по словам раввина Меира. И Мудрецы говорят: они чисты [если они вступили в контакт] с тевулём , но они нечисты со всеми [другими] примесями. Ячмень и спельта, которые очищены, и пшеница, независимо от того, очищена она или нет, тмин, кунжут и перец, рабби Иегуда говорит: также белые бобы нечисты в отношении тевул йом ; и нет необходимости говорить [что это так] в отношении всех [других] примесей.